Interludium

Ostatnio w radiu słyszałam zabawny błąd językowy - najwyraźniej kalkę z języka angielskiego.

Chodzi o wyrażenie interluda muzyczna. Jest to błąd.
Pochodzi prawdopodobnie od angielskiego interlude. Tę formę przyjmują też słowa prelude i postlude.

Po polsku jest jednak trochę inaczej - mamy preludium i postludium - i według tego klucza - interludium.

Bardzo lubię angielski, ale co najmniej tak samo bardzo cenię polski. Niech więc polski pozostanie polskim, a angielski angielskim - przynajmniej jeszcze na trochę! Może kiedyś cały świat będzie mówił tylko po angielsku, dobrze, nie protestuję, jesli taka ma być kolej rzeczy. Tymczasem proszę - nie mówmy w ponglish!

Tagi: ,

Komentarze są wyłączone.